外汇论坛 外兔财经

开启左侧

七大會議結論聯合聲明

 关闭 [复制链接]
发表于 2004-2-8 11:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
https://www.y2cn.com
七大工業國呼籲穩定貨幣市場
在美國佛羅里達州舉行的七大工業國財長及央行行長會議剛剛結束。與會代表發表聯合聲明,關切外匯市場過度波動,呼籲採取穩定匯價的措施。分析家認為,這是希望美元能夠止跌回穩。
與會的德國財政部長艾歇爾說,匯率能反映經濟基礎,匯率過度波動,即使帶來短期利益,但最終還是會損害整體成長。 此外,七大工業國也一致認為,全球經濟最近幾個月明顯復甦,將繼續合作,推動全球經濟持續成長。七大工業國也同意削減伊拉克和阿富汗的外債,協助兩國重建。
個人解讀:<穩定匯價>聲明取代<彈性匯率>聲明,市場是否照辦,週一見分曉^^
发表于 2004-2-8 11:24 | 显示全部楼层
个人理解:欧元要下调了
发表于 2004-2-8 12:29 | 显示全部楼层
主题:G7声明全文(转)





http://www.fin.gc.ca/activty/G7/g7070204e.html

Florida
February 7, 2004

Statement of G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors
Related Documents:

Action Plan on Afghanistan
Agenda for Growth - Progress Report

--------------------------------------------------------------------------------

The global economic recovery has strengthened significantly since our meeting in Dubai and risks have diminished. Growth projections for 2004 have been revised upward to their highest in three years. Fiscal and monetary policies have helped bring about these welcome changes.

Yet much more remains to be done. The pace of growth among our economies remains uneven. In our Agenda for Growth initiative, we emphasize supply-side structural policies that increase flexibility and raise productivity growth and employment. Today we released a progress report on our Agenda for Growth. This Agenda and sound fiscal policies over the medium-term are key to addressing global current account imbalances. We outlined strategies for sustained medium-term fiscal consolidation as economies recover. International trade is vital; we call for further efforts and for countries to take the steps to resume the Doha Round, which is pivotal to global growth and the alleviation of world poverty.

We reaffirm that exchange rates should reflect economic fundamentals. Excess volatility and disorderly movements in exchange rates are undesirable for economic growth. We continue to monitor exchange markets closely and cooperate as appropriate. In this context, we emphasize that more flexibility in exchange rates is desirable for major countries or economic areas that lack such flexibility to promote smooth and widespread adjustments in the international financial system, based on market mechanisms.

To combat terrorist financing, we urge all countries to strengthen their asset freezing regimes and to combat abuse of the informal financial sector and non-profit organizations. The IMF/World Bank should make permanent and comprehensive their assessments of countries’ efforts to combat terrorism financing.

We are committed to further enhance transparency and supervisory standards in financial markets, in particular non-compliant off-shore centers.

We have a shared interest in seeing strengthened economic growth in the greater Middle East. We had a productive meeting with our counterparts from Afghanistan and Iraq. We welcome the completion of the currency exchange in Iraq and the removal of interest rate controls, and we look forward to the approval of the new central bank law. We welcome progress on reform and reconstruction in Afghanistan and the renewed efforts to collect revenues from the provinces. We call on others to join us in reducing the debt burdens of Iraq and Afghanistan. We welcome the plans of the IMF and the World Bank to provide financial and technical assistance to Iraq and Afghanistan.

The private sector plays a critical role in fighting global poverty and creating jobs in developing countries. We encourage the MDBs to work with governments to improve investment climates and provide more resources to support the private sector. Remittances are an important source of income for many developing economies. We aim to reduce the impediments that raise the cost of sending remittances. We reaffirm our commitment to fight global poverty and to help countries achieve the international development goals of the Millennium Declaration through our work on debt sustainability, aid effectiveness, absorption capacity, and financing facilities.

We discussed the progress in our efforts to reform the international financial system, including improved surveillance, collective action clauses, limits on exceptional access, measuring results, and the use of other mechanisms, including grants, to avoid heavy debt burdens. We also discussed how to consolidate and build upon these reforms. We welcome the improvement in financial conditions, and the higher economic growth in many emerging market countries. We welcome the efforts by creditors and issuing countries to develop a code of conduct, which will be discussed in the G-20. We call on Argentina to implement policies in line with its IMF program. Argentina should engage constructively with its creditors to achieve a high participation rate in its restructuring.

[ Last edited by cthhp on 2004-2-8 at 12:31 PM ]
发表于 2004-2-8 12:34 | 显示全部楼层
外汇市场: (G7)G7公报呼吁稳定汇率...

出席七国集团财政部长会议的主要财长发表联合声明,疾呼加强稳定汇率。该呼吁被市
场普遍理解为是阻止美元续跌的一项努力。

G7公报说:“汇率的过度不稳定及无序波动不利于经济成长。”

G7上次会议公报则呼吁实行更灵活的汇率机制,引发了美元的漫漫跌势。此次公报似乎
是为抑制美元跌势所作的努力。

虽然新的公报继续使用“稳定”一词,但增添了一项似乎针对许多亚洲国家而发的警告
,这些国家一直进行干预,人为维持本国货币处于低位,或者像中国那样实行固定汇率
机制。声明说:“关于这点,我们强调汇率更具弹性对多数国家或欠缺弹性的国家的经
济有利。”

至于全球经济评估,公报说,自上次G7会议以来,全球经济复苏已有很大改善,种种风
险已降低。而且今年成长预测已上调至3年以来的最高点。

但这次会谈最棘手的部分是围绕在货币上,欧洲及日本施压美国,敦促其采取行动刺激
疲软的美元,而美国似乎乐于强调一套提振全球经济的“成长计划”。

[ Last edited by 游枷利叶 on 2004-2-8 at 02:13 PM ]
发表于 2004-2-8 13:24 | 显示全部楼层
不是担心非美货币上涨,而是担心上涨速度过快,幅度过大,简单的说是希望上坡而不是上楼。
孝老、健身、行善不能等!
年龄、孤独、未来不能怕!
工作、机遇、出身不能悔!
发表于 2004-2-8 13:59 | 显示全部楼层
非美是最后的晚餐!
阴极阳生,否极泰来
发表于 2004-2-8 22:31 | 显示全部楼层
不然吧,美国是哄他们玩的

本版积分规则

QQ|手机版 Mobile Version|Archiver|关于我们 About Us|联系我们 Contact Us|Y2外汇论坛 外兔财经

GMT+8, 2025-5-8 02:29 , Processed in 0.040893 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X7.2

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表